pr0gramm

newest / popular

Tags: "lustig" Allahu Akbar Deutsch Deutsch>rest ende lohnt erwartet france < Rest Gegen Spoiler in den Tags Griechenland Ich gehe am strand kein repost Knallar runt på stranden pasti bara lia repost repost des todes of doom santiago ziesmer sound Spanisch spongebob Spongebob Schwammkopf unerwartet webm

Jan 12, 2018 - 22:35 by pxld0g

Comments: 72

Jan 12, 2018 - 22:38 by Kwnzmann
Griechenland muss mal wieder aus der Reihe tanzen.
Jan 12, 2018 - 22:40 by pxld0g
Und bei den Chinesen hat er einfach ein Huhn imitiert.
Jan 12, 2018 - 23:01 by sopdopprob
Ich glaube fast das ist ein echtes Huhn.
Jan 13, 2018 - 01:14 by pxld0g
Jetzt hab ich hunger auf Hühnchen
Jan 13, 2018 - 03:43 by 4Liner
Süs-Sauer mit gebratenen Reis und gebackenen Bananen mit Honig als Nachtisch.
Und noch ein Eis.
Jan 13, 2018 - 11:58 by Sbasti
Lecker Ente kross!
Jan 13, 2018 - 04:27 by truske
/top/2327672 wie wärs mit dem?
Jan 13, 2018 - 10:36 by walkewalk
Glücklich am Strand gehen ist in China verboten. Das fiel deshalb der Zensur zum Opfer. In de Folge wird der Strand deshalb auch die ganze Zeit als "Feld" bezeichnet und über das Glück der Bauern berichtet.
Jan 13, 2018 - 08:53 by MacPlayer
Das war doch Japan mit dem Huhn.
Jan 13, 2018 - 04:01 by dasteufel
die legen auch keinen wert auf gute synchronisation. in polen zb geht das sogar soweit, dass "synchronisation eines filmes mit mehreren personen" bedeutet, dass ein typ monoton alles von einem blatt abliest, was im film passiert.
Jan 13, 2018 - 04:07 by P71
In Kroatien klatschen die einfach Untertitel hin. Ich schaue Filme und muss dauernd Untertitel lesen. Sogar Zeichentrickserien für Kinder sind manchmal mit Untertitel.
Ist ja gut, dass man fit bleibt im Lesen und Rechtschreibung. Für den ein oder anderen ist es sogar schön, um die Fremdsprache zu üben. Bei Filmen in englischer Sprache höre ich zu und lese notfalls noch schnell den Untertitel, falls ich etwas nicht verstanden habe. So lernt man Sprachen.

Ein paar meiner Cousins und Cousinen sind in Kroatien aufgewachsen und haben ohne Schule Deutsch gelernt, da sie deutsche Zeichentrickserien geschaut haben.
Jan 14, 2018 - 16:19 by KarlKaktus
Wobei man noch die originale Tonspur im Hintergrung hört, die "Synchro" hat eher den Charakter eines vorgelesenen Untertitels.
Jan 13, 2018 - 00:17 by Kaugumme
pasti bara lia!
Jan 13, 2018 - 00:39 by Ari94
Πάω στην παραλία
Jan 13, 2018 - 02:02 by VitaSchamlz
Und die russen eskalieren
Jan 12, 2018 - 22:39 by rapsoft
Jenes Ende.
Aber die deutsche Synchro ist bei Spongebob echt gut gemacht.
Jan 12, 2018 - 22:55 by adminwillkuer
Die deutschen Synchrons sind meistens die besten weil da viel geld ausgeben wird!
Jan 13, 2018 - 00:32 by DasNeuePr0gramm
Aber aber aber Serien kann man doch nur in Originalsprache gucken, natürlich nur wenn Englisch die Originalsprache ist, sonst ist man doch ein ungebildeter, kulturfremder Nadsi!!!!11!!
Jan 14, 2018 - 12:09 by Schmitt
Ja und nein. Deutsche Synchros sind vergleichsweise gut, aber eben, weil die anderen richtig scheiße sind. Klar, es gibt ruchtig gute Synchros wie bei Spongebob und Avatar, die teils besser als das Original sind, aber das ist nicht die Regel.

Hat nichts mit Nazi zu tun, es geht einfach viel Wortwitz verloren und wenn nicht viel Geld in der Produktion steckt, sind die Synchronsprecher auch ziemlich kacke. Bestes Beispiel: Animes. Deutsche Dubs sind da bis auf ganz wenige Ausnahmen Abfall.
Jan 13, 2018 - 10:51 by adminwillkuer
Ich schaue Serien auch nur im O-Ton mit Untertiteln. Ob das jetzt Englisch oder Spanisch ist egal.

Einzige Ausnahme ist Stargate SG1 und Atlantis. Die hab ich damals als sie liefen auf Deutsch geguckt, das geht nicht mehr anders. Und die Synchronisation ist auch um Welten besser als zb bei GoT!
Jan 13, 2018 - 00:42 by Ashe
Bei vielen serien ist die übersetzung jedoch ziemlich schlecht, beispielsweise ergeben die meisten witze die ins deutsche mitübersetzt werden keinen sinn, oft werden auch wörter weggelassen oder falsch übersetzt was den sinn komplett verfälscht. Es bietet sich also bei manchen serien mehr als an jene im original zu schauen
Jan 13, 2018 - 01:08 by kistenkind
Die Szene, wo Mr. Krabs im Krankenhaus vom fliegenden Holländer heimgesucht wird, ist im deutschen aber einfach mal Gold wert! (im Vergleich zur Originalvertonung)
Jan 14, 2018 - 12:10 by Schmitt
Ja, Spongebob ist halt ne Ausnahme. Ausnahmen bestätigen die Regel.
Jan 13, 2018 - 01:08 by makessense
Wie oft höre und lese ich diesen Schwachsinn. Comedy zu übersetzen, joa, da geb ich dir Recht, ist schwierig bzw. teilweise unmachbar. Aber bei 95% aller anderen synchronisierbaren Unterhaltungsmedien ist es absolut egal.
Erst letzten hatten ein Freund und ich eine Unterhaltung darüber.
Bsp GoT. Es gibt in der ganzen Serie vielleicht 2, 3 Stellen, die in der deutschen Synchro nicht so geglückt sind. eine davon ist die Gerichtsverhandlung von Tyrion. Alles andere ist in Deutsch einfach wunderbar wegzuschauen. Teilweise oder sogar überwiegen besser als im Oton. Denn im Oton haben 3 verschiedene Mitglieger der selben Familie einen anderen Akzent. Dann lieber komplett akzentlos, bzw nur angedeutet.
Und so ist es nicht nur in GoT. Da ich alle Filme/Serien die ich schaue im OTon wie auch deutsch synchronisiert schaue (deutsch mit Schwester, OTon, weils sich so gehört direkt hinterher wenn sie pennt), habe ich oft genug den direkten Vergleich. Und meistens sind die Unterschiede zu gering um sich darüber aufzuregen. Bzw sagen wir nicht frequenziell genug.
Jan 13, 2018 - 02:37 by cillitgangbang
Interessant, gerade GoT finde ich eher mäßig synchronisiert. Das könnte aber auch eine Gewöhnungssache sein, da ich mit englischer Synchro angefangen habe. Danach wirkten die GoT-Stimmen extrem fremd und "fad".
Jan 13, 2018 - 02:52 by Tr1n1ty
Sehe ich ähnlich, habe allerdings die erste Staffel zuerst auf deutsch gesehen, mehr durch Zufall als Absicht, und dann Staffel 1 und 2 auf englisch nachgeholt (war kurz vor Staffel 3 glaub ich) und mir hat der OTon viel besser gefallen weil er nicht so flach/fad rüberkommt sondern wirklich markant zu dem jeweiligen Charakter passt.
Am Ende ist es doch aber wie bei allem anderen auch reine Geschmackssache, wenn man die deutsche Sync mag oder kein Englisch kann (soll es geben) ist es halt so.
Jan 13, 2018 - 01:24 by FliegenderDicke
Und ich finde sogut wie alle Serien und Filme im Oton besser.
Und jetzt ?

Das ihr alle da immer so nen Thema draus machen müsst....
Jan 13, 2018 - 02:55 by Ashe
Kuck dir how i met your mother, two and a half man, big bang, malcolm mittendrin an. Ich konnte in jeder 2. Folge beobachten dass mind ein witz dermaßen schlecht übersetzt wurde, dass der komplette sinn verfehlt wurde.
Jan 13, 2018 - 15:11 by uschiglas
Genannte Serien sind eh so lustig wie n Furz im Aufzug
Jan 13, 2018 - 18:59 by Ashe
Nur geht es hier nicht darum wie lustig der einzelne diverse serien findet sondern um die übersetzungsqualität jener, bis auf malcolm mittendrin kuck ich die aufgelisteten serien schon lange nicht mehr, habe die genannten serien jedoch in meinen teenjahren im original und auf deutsch gekuckt und die übersetzungsqualität ist dermaßen daneben dass meist 90% des witzes verloren geht, oder eben so übersetzt wird dass er keinen sinn ergibt. Vielleicht solltest du zunächst konkrete beispiele für deine Einschätzung nennen, bevor du hier solchen allzu subjektiven, unqualifizierten müll von dir gibst.
Jan 13, 2018 - 19:45 by uschiglas
Also findest du Fürze im Aufzug nicht lustig?
Jan 13, 2018 - 23:45 by makessense
Lies dir meinen zweiten Satz nochmal bitte durch. Danke.
Jan 13, 2018 - 01:30 by Arezz
Oder die deutsche Synchronstimme taugt im Vergleich zum Original einfach nichts (Mr. Robot I'm looking at you).
Jan 13, 2018 - 08:00 by OsoitoSan
Das ist natürlich das Argument schlechthin. Es aird viel Geld ausgegeben also muss es auch gut sein.
Im Vergleich zu allen anderen ist es die Beste, also muss sie automatisch gut sein.

Spongebob und die ganzen alten Serien sind da meiner Meinung nach eine ganz klare Ausnahme, weil da hat man sich wenigstens noch Mühe gegeben. Aber auch hier hat man später das Problem vom Synchronsprecherwechsel.

Mein Problem mit der deutschen Synchro ist nicht einmal die Übersetzung, denn wenn ich es nicht direkt vergleiche, merke ich nicht, dass die Übersetzung falsch ist, sondern der Mangel an fähigen Synchronsprechern. In jeder Serie hört man mittlerweile die selben Stimmen. Wenn 20 Schauspieler den selben Sprecher haben, ist das einfach irgendwann auffällig und wirft mich persönlich aus dem Erlebnis raus.

Und dann gibt es noch so Totalausfälle wie bei dem Spiel Elex, wo die englische Version in den Dialogen mehr auf Kontinuität achtet und mehr Infos vermittelt, als die deutsche Version, obwohl es ein deutsches Entwicklerstudio ist.
Jan 13, 2018 - 09:44 by Labskaus
"Wenn 20 Schauspieler den selben Sprecher haben, ist das einfach irgendwann auffällig und wirft mich persönlich aus dem Erlebnis raus. "

Hatte mal irgendeine Krimiserie auf Kabel1 gesehen. Von den Stimmen her saß das komplette A-Team im dem Auto. Nur die Schauspieler waren andere.
Jan 13, 2018 - 15:37 by LordWeissbrot
Ich bin Synchronsprecher in Berlin. Falls ihr Fragen habt, beantworte ich sie sehr gerne.
Jan 13, 2018 - 00:43 by Normal0
Synchro wurde meines wissens nach auch in D erfunden.
Jan 12, 2018 - 22:40 by Misanthrop7734
Die Flaggenwahl für die spanische Sprache ist ja interessant...
Jan 12, 2018 - 22:43 by Gaudytuber
Bei Portugal ist auch die brasilianische flagge.
Jan 13, 2018 - 00:49 by Chiaki
Gibt halt mehr Brasilianer die Portugiesisch sprechen als Portugieser.
Jan 13, 2018 - 01:09 by H0BBES
Muss ich noch erwähnen dass bei Englisch die amerikanische gezeigt ist?
Naja, wird wohl auch da Syncronisiert worden sein
Jan 12, 2018 - 22:45 by he4d
Das Ende kam wie erwartet
Jan 13, 2018 - 00:15 by RundesBalli
An den Hurensohn der "gegen Spoiler in den Tags" getaggt und "Allahu Akbar" runtergevoted hat: FICK DICH.
Tags sind dafür da um einen Upload später WIEDERZUFINDEN und um REPOSTS ZU VERMEIDEN.
Jan 13, 2018 - 00:20 by llIllIIIl
Französisch ist am schlimmsten.
Jan 12, 2018 - 22:42 by firmenname
Warum hört sich die russische Sprache immer so aggressiv an?
Jan 13, 2018 - 00:37 by CheburushB
Die selbe Frage stellen sich Russen auch immer über die deutsche Sprache.
Jan 13, 2018 - 00:53 by vitti2801
https://www.youtube.com/watch?v=HyVMiE7jAJo
Jan 13, 2018 - 00:16 by retrogamemann
VODKA! BLYAD!
Jan 13, 2018 - 01:42 by pxld0g
ACHTUNG!
Jan 13, 2018 - 00:47 by Bepsilord
Repost https://pr0gramm.com/user/ilovebenis123/uploads/2311533
Jan 13, 2018 - 01:04 by pxld0g
eher rel.
Jan 13, 2018 - 01:06 by Delpiero223
Anderes Ende
Jan 13, 2018 - 00:49 by derpderp
Dürüm Döner DÜDÜDÜ
Jan 13, 2018 - 00:27 by sadraxx
in italienisch sagt er er geht auf Sand und nicht am Strand.
Jan 13, 2018 - 03:41 by 4Liner
Auf Italienisch ist er mir auch sympathisch.
Französisch, Portugisisch und Russisch sind ja mal grauenhaft.
Chinesisch, Türkisch und Griechisch sind ist die Pest, Cholera und der Hamster zusammen.
Jan 13, 2018 - 03:44 by Hakaiju
Schön wie ein Ende dermaßen vorhersehbar und trotzdem befriedigend sein kann.
Jan 13, 2018 - 09:00 by Chrislybaer92
erwartet aber gut!
Jan 13, 2018 - 13:13 by americanpsycho
Ist eigentlich jemand aufgefallen, dass die Spanienfahne falsch ist.
Jan 13, 2018 - 13:13 by americanpsycho
ist nämlich die Venezuelanische
Jan 16, 2018 - 00:07 by Polaa
Ich hab nicht ganz aufgepasst und Spongebob zweimal geben will ich nicht, aber ist das bei Spanien nicht die Katalanische Flagge
Jan 13, 2018 - 10:20 by Lennart1
Haben die Synchronstudios der anderen Länder überhaupt versucht die Syncro einigermaßen hin zu bekommen? Da kriegt man ja Ohrenkrebs.
Jan 13, 2018 - 01:31 by ElzyD
Sleeping Dogs Steam Key: CE9FE-ELYHD-T3L90
Jan 13, 2018 - 01:37 by pxld0g
leider weg. Danke trotzdem
Jan 13, 2018 - 23:50 by otg
Frankreich hat sich nicht mal mühe gegeben
Jan 12, 2018 - 23:21 by Buschmann
"English" - zeigt Amerikanische Flagge
Jan 12, 2018 - 23:57 by Eggshitter69
Naja, ist halt 'ne amerikanische Serie.
Jan 13, 2018 - 00:49 by Buschmann
Ebngland, oder ehr Großbritanien ist der Grund weshalb englisch in der Welt so verbreitet is und existiert, die Amis müssen nich meinen sie hätten amerikanisch erfunden.
Jan 13, 2018 - 10:04 by jsno
In diesem Fall kann man aber davon ausgehen, dass der Synchronsprecher ein Amerikaner ist. Deshalb macht das schon Sinn mit der amerikanischen Flagge.
Jan 14, 2018 - 12:16 by Schmitt
Heul leise.
Jan 13, 2018 - 00:32 by freetze
wundert mich dass das noch keiner mit Preußens Gloria hinterlegt hat
Jan 13, 2018 - 00:21 by Bish0p1337
Finde es interessant dass selbst die Amis sagen unsere Synchros sind die besten
Jan 13, 2018 - 10:08 by Parabelum
Es gibt wohl keine passenderen Stimmen für Homer Simpson oder spongebob als die deutsche synchronstimme.